domingo, 1 de março de 2015

Aspas

Кавычки [kavytchki] — aspas

  • «...» — aspas angulares, ou кавычки-ёлочки ([iólatchki], ) são mais usadas em textos impressos. Он сказал: «Поехали!»
  • “...” — aspas inglesas duplas, ou, em russo, английские двойные кавычки, servem para marcar algum título ou nome próprio latino num texto em russo ou indicar citação (também título ou nome próprio, cirílico nesta vez) dentro de outra citação. Мы читаем газеты «Правда», «Ведомости», “The Times” и “Folha de São Paulo”В январе 1871 года Лев Толстой признавался в одном из писем: «Я не пишу и писать дребедени многословной, вроде “Войны”, я больше никогда не стану».
  • ‘...’ — aspas inglesas servem para marcar significado de uma palavra estrangeira num texto em russo. Логос (от греч. λογος — ‘слово’, ‘смысл’, ‘мысль’, ‘понятие’) — термин древнегреческой философии.
  • „...” — aspas polonesas são mais usadas em textos escritos em russo. Também há pessoas que neste caso usam outro tipo de aspas: „...“ — aspas alemãs, ou лапки ([lapki], ‘patinhas’). E também há pessoas que chamam todos os tipos de aspas não angulares de лапки. E a maioria de russos nem pensa em que aspas ela usa.
  • Não é preciso usar nenhum tipo de aspas em texto russo para marcar um epígrafe ou para citar algumas linhas de um poema típico.