segunda-feira, 4 de julho de 2011

Expressões estáveis

parecidas e idênticas em português e russo:
  • cair nos braços de Morfeu = упасть в объятия Морфея [upásth v abiátia marféia]
  • já que a montanha não vai até Maomé, Maomé vai à montanha = если гора не идет к Магомету, Магомет идет к горе [iésli gará ni idhót k magamétu, magamét idhót k garé]
  • graças a Deus = слава Богу [çlava bógu]
  • Deus sabe = Бог знает [bokh znaet]
  • se Deus quiser = если Богу угодно [iésli bógu ugódna]
  • vá para o diabo = иди к черту [idí k tchórtu]
  • morar no Deus-me-livre - жить у черта на куличках [jith u tchorta na kulítchkakh], literalmente "morar no prado do diabo"
  • dose para leão = львиная доза [lhvínaia doza]
  • a luz da razão = свет разума [çvet rázuma]
  • a noite caiu = упала ночь [upala notch]
  • à noites todos os gatos são pardos - ночью все кошки серы [nótchiu fçe kóchki çéry], literalmente серы = são cinzas
  • ter seu lugar ao sol - найти свое место под солнцем [naití svaió mésta pad sóntcem], literalmente найти = encontrar
  • cada um na sua = каждый при своём [kájdyi pri svaióm]
  • nascer de novo = заново родиться [zánava radítsa]
  • olhar com outros olhos = смотреть новым взглядом / увидеть другими глазами [çmatréth nóvym vzglhádam / uvídith drugimi glazami]
  • dar a palavra = дать слово [dath çlóva]
  • em duas palavras = в двух словах [v dvukh çlavákh]
  • pedir a palavra = просить слóва [pracíth çlóva]
  • perder a cabeça = потерять голову [patirháth gólavu]
  • ele tem cabeça fria = у него холодная голова [u nivó khalódnaia galavá]
  • fumar o cachimbo da paz = курить трубку мира [kuríth trúpku mira]
  • se queres paz, prepara a guerra = хочешь мира - готовься к войне [khótchich mira - gatófhçha k vainé]
  • cruzar os braços = сложить руки [çlajíth ruki]
  • nem carne nem peixe = ни рыба ни мясо [ni ryba ni mháça]
  • em último caso = в крайнем случае [f kráinim çlútchai]
  • a coisa está preta = дело тёмное [dela thómnae]
  • ser doido por = быть без ума от [byth biz umá ot]
  • com fogo não se brinca = не играй с огнем [ni igrái s agnhóm]
  • o gato comeu - как корова языком слизала [kak karova iyzykóm çlizala], literalmente "como a vaca lambeu pela língua"
  • fazer onda = гнать волну [gnath valnú]
  • não ficar pedra sobre pedra = не оставить камня на камне [ni açtávith kámnha na kámnhi]
  • salvar a pele = спасать шкуру [çpaçath chkúru]
  • quem sou eu = кто я такой [kto iá takói]
  • se eu fosse você - на твоем месте [na tvaióm mesti], literalmente "no seu lugar"
  • dar sinal de vida = подавать признаки жизни [padaváth príznaki jizni]
  • matar o tempo = убить время [ubíth vrémha]
  • ou tudo ou nada = всё или ничего [fçho íli nitchivó]
  • a meu ver = на мой взгляд [na moi vzglhat]
  • claro como água - ясно как день [iáçna kag denh], literalmente "claro como dia"