domingo, 23 de janeiro de 2011

Pai Nosso

Aqui na Rússia nós não rezamos em russo. Nós rezаmos em eslavo eclesiástico (церковнославянский язык), (embora não falamos). Este não é um idioma na verdade. Também este não é o mesmo como russo antigo.
Eslavo eclesiástico, que tem suas próprias formas para cada país eslavo ortodoxo, aqui é a forma russa de antigo eslavo eclesiástico (старославянский язык), um de idiomas eslavos. Esta forma existe na igreja na Rússia.
Há idiomas eslavos do sul, do leste e do oeste. Russo e russo antigo são idiomas eslavos orientais. Antigo eslavo eclesiástico é um de idiomas eslavos do sul, como búlgaro.


Отче* наш, Иже еси на небесех! (Pai Nosso que estais no Céu,)
Да святится имя Твое, (santificado seja o vosso Nome,)
да приидет Царствие Твое, (venha a nós o vosso Reino,)
да будет воля Твоя, (seja feita a vossa vontade)
яко на небеси и на земли. (assim na terra como no Céu.)
Хлеб наш насущный даждь нам днесь; (O pão nosso de cada dia nos dai hoje,)
и остави нам долги наша, (perdoai as nossas ofensas)
якоже и мы оставляем должником нашим; (assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido,)
и не введи нас во искушение, (e não nos deixeis cair em tentação,)
но избави нас от лукаваго. (mas livrai-nos do Mal.)
___
* assim não dizemos em russo cada dia, só rezamos.
A transcrição:

Ótche nach
íje ecí na nebecékh
da sviatítsa ímia tvoé
da priídet tsárstvie tvoé
da búdet vólia tvoiá
iáko na nebecí i na zemlí
khleb nach nasúshhnyi dajd' nam dnes'
i ostávi nam dolgí nacha
iákoje i my ostavliáem doljnikóm náchim
i ne vvedí nas vo iskuchénie
no izbavi nas ot lukávago

O mesmo em russo moderno, não rezamos assim:
Отец наш на Небесах,
Пусть прославится Твоё имя,
Пусть придет Твоё царство,
пусть исполнится и на Земле воля твоя, как на Небе.
Дай нам сегодня насущный наш хлеб.
И прости нам наши долги, как и мы прощаем тех, кто нам должен.
Не подвергай нас испытанию,
но защити нас от Злодея.