sábado, 27 de novembro de 2010

Favelas russas

Andrey Rodiónov:


Окна горят в многоэтажных корпусах (Janelas queimam em arranha-céus)
раньше тут были лес и дачи (aqui havia antes a floresta e casas de verão)
хреново тут жить тем, кто раньше жил в центрАх (é ruim viver aqui para aqueles que antes viviam no centro)
кого разменяли, кто - сдача (quem está trocado, quem é um troco)

кто из Столешникова переулка переехал (quem mudou da travessa Stoléchnikov)
кто из Козихинского переехал переулка (quem mudou da travessa Kozíkhinski)
в одной квартире ждущая смерти бабулька (há num quarto uma velhinha à espera da morte)
в другой - наркоман, чью смерть встретят радостным смехом (há num outro quarto um narcómano, cuja morte será cumprida pelo riso alegre)

их в первую очередь сюда отсылают (eles estão deportidos pra cá em primeiro lugar)
свои же родственники, желающие иметь про запас хатульку, (pelos parentes deles, que desejam ter uma morada como reserva,)
на пустыре здесь кошки лают (aqui no baldio gatas costumam latir)
и собаки так страшно мяукают (e cachorros costumam miar tão horrivelmente)

это своеобразный такой банк (é uma espécie de um banco)
для людей, неправильно или слишком долго тянувших резину (para as pessoas que protelavam incorretamente ou por muito tempo)
зачем я зашел в этот ваш юрский парк, (para que eu entrei neste seu Jurassic Park)
мне страшно покупать тут что-то в ваших магазинах (estou com medo de comprar algo aqui em suas lojas)

мне неприятно знать, что вы тут есть (é desagradavel pra mim em saber que vocês estão aqui)
точнее, мне приятно, но это даже хуже (realmente é agradável, mas é ainda pior)
весь этот район как чья-то страшная месть (todo o bairro parece como uma vingança terrível de alguém)
невозможно выиграть в конкурсе "кого закопают глубже" (não pode vencer o concurso "Quem estará enterrado mais profundamente")

именно здесь, около ненормально забетонированой сберкассы (foi aqui, ao lado de um banco betonado anormalmente)
так неестественно и несвоевременно (tão antinatural e tão inoportuno)
выглядит малыш, едущий в коляске (parece um bebê em um carrinho de bebê)
или если женщина идет беременная (ou uma mulher grávida)

а вот черный плоский двухместный порш или мерс (mas há um Porsche ou Mercedes preto, fino, de dois lugares)
внезапно проскочивший мимо меня с нездоровым ревом (que passou de repente sem deter-se roncando anormalmente)
какой вам, папаша, к черту, прогресс - (o que progresso, papai, para o inferno -)
хотя здесь безусловно круче чем в Бутово или Бирюлево (embora certamente é mais legal de estar aqui do que no Bútovo ou no Biryulyóvo)

здесь пока еще километров тридцать до Москвы (aqui há ainda aproximadamente 30 km de Moscou)
что, видимо, не испугало вон того, в черных очках, незнакомца (e isso, pelo visto, não assustou este desconhecido de óculos escuros)
приехавшего сюда приобрести травы (que veio aqui para comprar maconha)
да, приятель, это третья планета от солнца (sim, amigo, este é o terceiro planeta do sol)

какой страшный запах, какой мерзкий звук (que cheiro horrível está aqui, que som sorumbático)
запах цемента и старости, рев черного автомобиля (o cheiro de cimento e de velhice, o barulho do carro preto)
того, что здесь шастает, словно паук (que anda aqui, como uma aranha)
по какой-то бесчеловечной своей паутине (pela qualquer teia dela desumana)

я люблю это место только за то, (eu amo este lugar só para)
что здесь живут люди, за это только (que as pessoas moram aqui, so por isso)
хотя для многих жизнь здесь как бесконечный забор, (embora para muitos que vivem aqui a vida parece como uma serca sem fim)
но строят новые дома, вся надежда на стройку (mas novas casas estão em construção, toda a minha esperança é na construção)
2006.
___
тянуть резину - protelar
километров тридцать - aproximadamente 30 km (mas тридцать километров = 30 km)
вся надежда на (кого-либо, что-либо) - espero só...